Menú
Inicio > Enlaces > Bibliografía > Libro de visitas 2 Kuetspalin (20-ago-2017)

Curso práctico
 Lección 1 - Introducción
 Lección 2 - El sustantivo
 Lección 3 - El reverencial
 Lección 4 - Los posesivos
 Lección 5 - El presente
 Lección 6 - Pronombres
 Lección 7 - Transitividad
 Lección 8 - Indefinidos
 Lección 9 - Agente
 Lección 10 - El futuro
 Lección 11 - Números
 Lección 12 - Imperativos
 Lección 13 - Objetos
 Lección 14 - Copretérito
 Lección 15 - El pasado
 Lección 16 - Reflexivos
 Lección 17 - Adjetivos
 Lección 18 - Toponimia
 Lección 19 - Dirección
 Lección 20 - Diálogos

Lecciones
 1. El idioma náhuatl
 2. Los dialectos del náhuatl
 3. La escritura del náhuatl
 4. Códices
 5. Los sustantivos
 6. Los pronombres I
 7. El verbo I (clases)
 8. El adjetivo
 9. El adverbio
 10. El verbo II (tiempos)

Textos
 1. Los cinco soles
 2. El Sol y la Luna
 3. El hombre y el maíz
 4. Huitzilopochtli
 5. Augurios y abusiones
 6. México Tenochtitlan
 7. Presagios de la Conquista
 8. Enviados de Motecuhzoma
 9. Aflicción de Motecuhzoma
 10. La ciudadad sitiada
 11. Zazanilli
 12. Nican mopohua
 13. El pueblo
 14. La escuela
 15. In totahztin
 16. Poemas Nezahualcoyotl
 17. Constitución en náhuatl

Artículos
 1. Racismo y odio
 2. La traducción honesta
3. ¿Dialecto o idioma?
 4. Identidad nacional
 5. Indio e indígena
 6. Ortografía moderna

Glosarios
 1. Náhuatl <-> Español
 2. Palabras en náhuatl
 3. Nombres Propios
 4. Nahuatlismos

Apéndices
 1. Dioses
 2. Náhuatl en la escuela
 3. Tlacuilo
 4. Lenguas indígenas
5. Náhuatl en internet
 6. El Calendario

Ouilnamikilistli

Marometas mentales


Lección XII

#77. El IMPERATIVO.

Para formar el imperativo se antepone xi- al verbo en el singular (xi-kiza: sal) y en el plural xi- más el postfijo -kan (xi-kiza-kan: salgan ustedes). Cuando el verbo termina en -ia u -oua por lo general se elimina la última vocal. Por ejemplo, "Busca la piedra" (de temoua) es xiktemo in tetl y "Pon la sal" (de tlalia) es xiktlali in istatl. Ejemplos:

1. Xichoka Llora
2. Amo xichoka No llores
3. Xinemikan Vivan ustedes
4. Xiknamaka mokal Vende tu casa
5. Xitlakuakan Coman ustedes
6. Xikteki in xochitl Corta la flor
7. Xiktekikan in petlatl Corten el petate
8. Xitlaxkalchiua Haz tortillas
9. Xikchiuakan se kali Hagan una casa
10. Xikpaka in kaxitl Lava el plato

#78. TRADUCIR:

1. Xikimpoua kakaltin.
2. Xikimpouakan tetemej.
3. Xikalpoua.
4. Xikkua in tochtli.
5. Amo xikkua in itskuintli.
6. Amo xiktokakan in tlakatl.
7. Amo xikisakan.
8. Amo xichoka.
9. Xichochi nikan.
10. Xikalchiuakan.
11. Xitlanamaka tiankisko.
12. Xikitta noteopan.
13. Xinemikan nikan.
14. Xikittakan ipetlau.
15. Xikpaka in kaxitl.
16. Xitekiti ompa.
17. Xipetlachiuakan.
18. Xitlaxkalchiuakan.
19. Xitlakua.
20. Xikteki in mekatl.
21. Xikisa.
22. Xitlapoua.
23. Xikpakakan amokaltsin.
24. Amo xikisa.
25. Amo xochochi axkan.
26. Amo xichochikan.
27. Xiyau teopantsinko.
28. Amo xitekiti.
29. Amo xiknamaka motepankal.
30. Xikkoua in chokolatl.

#79. TRADUCIR:

1. Salgan ustedes.
2. Compra la silla.
3. No comas la carne.
4. Vende el metate.
5. Mira mi comida.
6. Miren la cueva.
7. Haz un camino.
8. Haz casas.
9. Hagan el trabajo.
10. Lava la canasta.
11. Cuenta (cosas).
12. No cuentes (gente).
13. Vivan ustedes.
14. Corta la flor.
15. No cortes el cordón.
16. Miren el plato.
17. Cuenten (gente).
18. No duermas ahora.
19. Vende (cosas).
20. Vendan (cosas).

#80. Ma y makamo.

Es común utilizar las formas ma (que) y macamo (que no) antes de las formas imperativas y a veces antes de las indicativas. Suavizan lo abrupto del imperativo y se pueden traducir como "ojalá" y "ojalá no". Ejemplos:

Ma xitlakua. Que comas; ojalá comas.
Ma xikochikan. Que coman ustedes; ojalá coman Uds.
Makamo xitleko. Que no subas; ojalá no subas.
Makamo xikisakan. Que no suban Uds.; ojalá no suban.

#81.

El postfijo -kan se puede utilizar en las tres personas plurales. Ejemplos:

Ma tikisakan. Ojalá salgamos.
Ma xikisakan. Salgan ustedes; ojalá salgan.
Ma kisakan. Que salgan ellos; ojalá salgan.

#82.

Ma y makamo, además de utilizarse con el imperativo, se pueden preponer a las otras personas del verbo. Ejemplos:

Ma tlapoua. Ojalá él cuente.
Makamo choka. Ojalá no llore él.
Ma nikpeua. Que yo comience; ojalá yo comience.
Ma tikalakikan. Que entremos; ojalá entremos.

#83. TRADUCIR:

1. Makamo xichoka.
2. Ma xikuika.
3. Ma xikkuakan in istatl.
4. Makamo xikpaukan in tisatl.
5. Xikkoua tejuatl in amatl.
6. Ma niknamaka notlal.
7. Makamo nichoka mostla.
8. Ma kinotsa yejuatl in konetl.
9. Xiknotsakan amosiuatsitsin.
10. Makamo uala ikol in pili.
11. Ma tikpaleuikan sisiuamej.
12. Xikpaleui in tlakatl.
13. Xikpaleuikan nopil.
14. Ma kipaleuikan yejuantin in sijtsintli.
15. Makamo titlachichinakan.
16. Xikpopoluikan in piltsintli in Xuan.
17. Ma xikpopolui in Malintsin.
18. Ma amo timikikan.
19. Makamo nimiki mostla.
20. Xitekitikan.

#84. TRADUCIR:

1. Trabaja mañana.
2. Ojalá venga él mañana.
3. Ojalá salga yo.
4. Ojalá no salgamos diario.
5. Ojalá perdonen ellos al sacerdote.
6. Ojalá no entren ellos.
7. Ojalá los niños no coman el gis.
8. Ojalá que no entres.
9. Ojalá que entren ustedes.
10. Ojalá que yo haga el trabajo.
11. No compres la fruta.
12. Ojalá que vendamos nuestra casa.
13. Ojalá coma él.
14. Come.
15. Ojalá no lloremos.
16. No lloren ustedes.
17. Ojalá no muramos.
18. Ojalá traiga él la masa.
19. Perdona al abuelo.
20. Ojalá laves el metate.