Menú
Inicio > Enlaces > Bibliografía > Libro de visitas 2 Kuetspalin (20-ago-2017)

Curso práctico
 Lección 1 - Introducción
 Lección 2 - El sustantivo
 Lección 3 - El reverencial
 Lección 4 - Los posesivos
 Lección 5 - El presente
 Lección 6 - Pronombres
 Lección 7 - Transitividad
 Lección 8 - Indefinidos
 Lección 9 - Agente
 Lección 10 - El futuro
 Lección 11 - Números
 Lección 12 - Imperativos
 Lección 13 - Objetos
 Lección 14 - Copretérito
 Lección 15 - El pasado
 Lección 16 - Reflexivos
 Lección 17 - Adjetivos
 Lección 18 - Toponimia
 Lección 19 - Dirección
 Lección 20 - Diálogos

Lecciones
 1. El idioma náhuatl
 2. Los dialectos del náhuatl
 3. La escritura del náhuatl
 4. Códices
 5. Los sustantivos
 6. Los pronombres I
 7. El verbo I (clases)
 8. El adjetivo
 9. El adverbio
 10. El verbo II (tiempos)

Textos
 1. Los cinco soles
 2. El Sol y la Luna
 3. El hombre y el maíz
 4. Huitzilopochtli
 5. Augurios y abusiones
 6. México Tenochtitlan
 7. Presagios de la Conquista
 8. Enviados de Motecuhzoma
 9. Aflicción de Motecuhzoma
 10. La ciudadad sitiada
 11. Zazanilli
 12. Nican mopohua
 13. El pueblo
 14. La escuela
 15. In totahztin
 16. Poemas Nezahualcoyotl
 17. Constitución en náhuatl

Artículos
 1. Racismo y odio
 2. La traducción honesta
3. ¿Dialecto o idioma?
 4. Identidad nacional
 5. Indio e indígena
 6. Ortografía moderna

Glosarios
 1. Náhuatl <-> Español
 2. Palabras en náhuatl
 3. Nombres Propios
 4. Nahuatlismos

Apéndices
 1. Dioses
 2. Náhuatl en la escuela
 3. Tlacuilo
 4. Lenguas indígenas
5. Náhuatl en internet
 6. El Calendario

Ouilnamikilistli

Marometas mentales


Lección VII

#45. Verbos transitivos.

Hasta ahora se han visto tres verbos que no pueden tener objeto: choca, nemi y temo. Los siguientes verbos son transitivos.

kua: comer
chiua: hacer
neki: querer
paka: lavar
pia: tener
poua: contar

Es necesario anticipar el objeto del verbo con un indicador: k o ki. Ejemplos:

Ni-k-paka in petlatl Lavo el petate ("Lo" lavo el petate)
Ti-k-paka in petlatl Lavas el petate
Ki-paka in petlatl El lava el petate
Ti-k-pakah in petlatl Nosotros lavamos el petate
An-ki-pakah in petlatl Ustedes lavan el petate
Ki-pakah in petlatl Ellos lavan el petate

Si el objeto es plural, se puede anticipar por medio de quin o quim (los).

Ni-kin-chiua ome calli: Hago dos casas
Ti-kin-chiua ome calli: Haces dos casas
Kin-chiua ome calli: Hace dos casas
Ti-kin-chiuaj ome calli: Hacemos dos casas
An-kin-chiuaj ome calli: Ustedes hacen dos casas
Kin-chiuaj ome calli: Hacen dos casas

Ni-kim-pia naui tetl: Tengo cuatro piedras
Ti-kim-pia naui tetl: Tienes cuatro piedras
Kim-pia naui tetl: Tiene cuatro piedras
Ti-kim-piaj naui tetl: Tenemos cuatro piedras
An-kim-piaj naui tetl: Ustedes tienes cuatro piedras
Kim-piaj naui tetl: Tienen cuatro piedras

En las variantes modernas es frecuente la transformación de kin en k, ki. Así es que escucharemos el singular para anticipar objetos plurales. Ejemplos: ni-k-pia naui tetl: tengo cuatro piedras; yejuatl kipaka ome petlatl: él lava dos petates.

#46. Traducir:

1. Nosiuau kineki se tochtsintli.
2. Tosijtsin kimpaka ome tetl.
3. Nejuatl nikpia nokal nikan Mexijko.
4. Yejuatl amo kimpaka ipetlatoton.
5. Nejuatl nikkua in tochtli.
6. Yejuantin amo kikuaj intoch.
7. ¿Tikimpoua tejuatl yeyi mekatoton?
8. ¿Tikimpouaj tejuantin naui teopantsitsin?
9. In tlakatl iuan siuatl kikuaj michin.
10. Nosiuatsin amo kineki se istak itskuintli.
11. In itskuintontli kikua tochtli.
12. Nokoltsin kipaka iteopan.
13. Nejuatl amo nikchiua ikal in Xuantsin.
14. ¿In masatl iuan tochtli kipiaj intlal ompa?
15. ¿Tejuatl tikneki in atsintli?

#47. Traducir:

1. Lavo la arena blanca.
2. Yo lavo la arenita.
3. Lavo dos casas.
4. Yo lavo cuatro casitas.
5. ¿Quieres un perro?
6. ¿Tú quieres una serpiente?
7. El lava las casas.
8. Queremos la casa de tu abuelo.
9. ¿Cuentan ustedes cuatro buhos?
10. Ellos tienen una iglesia.
11. Ellos tienen tres iglesias.
12. ¿Cuántos petates tienes?
13. Yo tengo cuatro petates.
14. La mujer de Juan hace dos cordones.
15. ¿Cuentas las piedras?
16. No queremos la tierra de la abuela.
17. El padre del hombre cuenta los venaditos.
18. La madre de la mujer no come dos conejos.
19. No lavamos nuestra casa.
20. Ustedes no quieren un mercado.
21. Sí, queremos un mercado.
22. ¿Tienen un mercado ustedes en México?
23. ¿Tienes un mercadito en tu tierra?
24. No, en mi tierra no tenemos un mercadillo.
25. En la tierra de mi abuelo comen pescados.
26. No, en mi tierra no comemos pescaditos.
27. ¿No quieres un gusano?
28. No como venado, como conejo.
29. Como conejos y venados.
30. Ellas lavan las piedras del mercado.

#48. Contestar:

1. ¿Tikneki tejuatl nokal?
2. ¿Yejuatl kimpia ome tetoton?
3. ¿Malintsin kipaka ikal in koltsintli?
4. ¿Xuantsin kimpaka ome teopantsitsin?
5. ¿Kexki kali tikimpia ompa Mexijko?
6. ¿Kexki tochtli kinkua yejuatl?
7. ¿Amejuantin ankichiuaj amokal nikan?
8. ¿Tejuantin tikpiaj tokal ipan itlal?
9. ¿Yejuantin kikuaj se tochtontli?
10. ¿Mopil kinchiua naui amoxtli?
11. ¿Tejuatl amo tikneki inin tekolotl?
12. ¿Xuantsin kipaka totiankis?
13. ¿Nikimpoua ome tetl?
14. ¿Tikimpouaj tejuantin se, ome, yeyi iuan naui?
15. ¿Amo tikneki ikaltsin in nokoltsin?